Αν είστε τακτικοί αναγνώστες της στήλης μου για τις ποπ-αναφορές του Supernatural, θα έχετε καταλάβει ότι πρόκειται για μια εξαιρετικά πλούσια συλλογή, που πιάνει κάθε πτυχή της ποπ-κουλτούρας: από τον κινηματογράφο και τη μουσική, μέχρι τη μυθολογία και τη θρησκεία! Κάθε σεναριογράφος που σέβεται τον εαυτό του, προτιμά να δίνει στα επεισόδιά του έξυπνους ή/και meta τίτλους, που μπορεί μεν να φαίνονται πολλές φορές ξεκάρφωτοι με την ιστορία που αφηγείται το επεισόδιο, αλλά κρύβουν μια δική τους ιστορία που αξίζει να ανακαλυφθεί.
Πάμε λοιπόν να ανακαλύψουμε τους τίτλους εκείνους που αναφέρονται σε υπαρκτά πρόσωπα, σε μέρη (αληθινά ή διαδικτυακά) ή σε ιστορικά γεγονότα.
1×13 Route 666
Ο ‘Αυτοκινητόδρομος 666’ είναι η 6η επέκταση του διάσημου Αυτοκινητοδρόμου 66 (Route 66, ή αλλιώς Mother Road), του πιο διάσημου ίσως δρόμου του κόσμου, που έχει μέχρι και τραγούδι στο όνομά του. Την επέκταση 666 βάραινε για πολλές δεκαετίες ο βιβλικός «αριθμός τους θηρίου», μέχρι το 2003, που μετονομάστηκε σε «Route 491». [Διαβάστε εδώ περισσότερα.]
1×13 The Benders
Το επεισόδιο οφείλει το όνομά του σε μια οικογένεια κατά συρροή δολοφόνων γνωστή με το προσωνύμιο ‘The Bloody Benders’, οι οποίοι έδρασαν στο Kansas κατά τη διάρκεια της δεκαετίας του 1870. Λέγεται ότι σκότωσαν πάνω από 12 ανθρώπους. [Διαβάστε εδώ περισσότερα για την υπόθεση.]
1×17 Hell House
Τα λεγόμενα «hell houses», είναι ‘στοιχειωμένα’ σπίτια που λειτουργούν ως ατραξιόν για χριστιανικές ή παραεκκλησιαστικές οργανώσεις. Αναπαριστούν πραγματικές καταστάσεις, αμαρτία, τα βασανιστήρια όσων είναι στην Κόλαση, και συνήθως ολοκληρώνονται με μια αναπαράσταση του Παραδείσου. Συνήθως λειτουργούν τις μέρες πριν το Halloween. [Διαβάστε εδώ περισσότερα.]
1×21 Salvation
Σημαίνει “σωτηρία” και είναι η πόλη όπου διαδραματίζεται το επεισόδιο.
2×05 Simon Said
Ο τίτλος του επεισοδίου παραπέμπει στο δημοφιλές παιδικό παιχνίδι ‘Simon Says‘, όπου ένας παίκτης αναλαμβάνει το ρόλο του αρχηγού «Simon» και δίνει εντολές στους υπόλοιπους παίκτες, οι οποίες ξεκινάνε με την παραπάνω φράση. Αποκλείεται από τη συνέχεια του παιχνιδιού όποιος παίκτης δεν ακολουθήσει κάποια εντολή, ή παρασυρθεί και κάνει κάτι χωρίς ο αρχηγός να έχει πει «Simon says». [Διαβάστε περισσότερα εδώ.]
3×11 Mystery Spot
Tα mystery spots – σημεία μυστηρίου (επίσης γνωστά και ως ‘μαγνητικοί λόφοι’) είναι εκεί όπου οι νόμοι της Φυσικής φαινομενικά καταρρίπτονται. Υπάρχουν δεκάδες τέτοια σημεία (φυσικές ή ανθρώπινες κατασκευές) στον πλανήτη όπου η ίδια η διάταξη του χώρου δημιουργεί την οφθαλμαπάτη ότι μια ελαφριά κατηφόρα είναι στην πραγματικότητα ανηφόρα, ή την ψευδαίσθηση ότι χάνεται η βαρύτητα. Αν και η ύπαρξη των συγκεκριμένων σημείων οφείλεται απλά και μόνο σε οπτική ψευδαίσθηση, η φήμη των συγκεκριμένων τοποθεσιών τα θέλει να περικλείονται από υπερφυσικές ή εξωγήινες (!) δυνάμεις. [Διαβάστε περισσότερα εδώ.]
4×06 Yellow Fever
Ο ‘κίτρινος πυρετός’ είναι ιογενές λοιμώδες νόσημα που μεταδίδεται στον άνθρωπο με τα τσιμπήματα των κουνουπιών.
4×12 Criss Angel Is a Douchebag
Ο ελληνοαμερικανός Christopher Nicholas Sarantakos, περισσότερο γνωστός με το καλλιτεχνικό όνομα Criss Angel, είναι ένας διάσημος μάγος, ταχυδακτυλουργός και μουσικός.
6×18 Frontierland
“Frontierland” είναι το όνομα ενός θεματικού πάρκου της Disneyland, που αποτελεί τη ντισνεϊκή βερσιόν της Άγριας Δύσης του 19ου αιώνα.
7×05 Shut Up, Dr. Phil
Ο τίτλος αναφέρεται στον Dr. Phil McGraw, τηλεπερσόνα και ψυχολόγο, γκουρού των ανθρωπίνων σχέσεων.
7×21 Reading Is Fundamental
Ο τίτλος αναφέρεται στον μη-κερδοσκοπικό οργανισμό Reading Is Fundamental που μάχεται για την εκπαίδευση των παιδιών στις ΗΠΑ.
8×06 Southern Comfort
Το Southern Comfort (ή κοινώς SoCo) είναι αμερικάνικο λικέρ που γίνεται από φρούτα, αρωματικές ουσίες και ουίσκι. Πρωτοκυκλοφόρησε από τον μπάρμαν Μαρτίν Γουίλκς Χέρον στη Νέα Ορλεάνη το 1874. [πηγή]
10×06 Ask Jeeves
Ο τίτλος του επεισοδίου αναφέρεται στην -παρωχημένη πια- ιντερνετική μηχανή αναζήτησης Ask Jeeves, που πρωτολειτούργησε το 1995, όπου ο χρήστης έθετε μια ερώτηση την οποία του απαντούσε το σύστημα. [Διαβάστε περισσότερα εδώ.]
10×13 Halt & Catch Fire
Η φράση σημαίνει “σταματώ και πιάνω φωτιά”, και αναφέρεται στον ομώνυμο υπολογιστικό κώδικα ο οποίος σταματά τη λειτουργία ενός υπολογιστή (προφανώς, χωρίς να τον τυλίξει στις φλόγες). To καλοκαίρι του 2014 ξεκίνησε μια τηλεοπτική σειρά με τον ίδιο τίτλο.
11×05 Thin Lizzie
Ο τίτλος είναι διπλή αναφορά: στο rock συγκρότημα Thin Lizzy, και στην διαβόητη Lizzie Borden, που είχε κατηγορηθεί ότι σκότωσε τον πατέρα και τη μητριά της με ένα τσεκούρι. [Διαβάστε περισσότερα εδώ.]
12×01 Keep Calm and Carry On
Ο τίτλος του επεισοδίου είναι αναφορά σε μια αφίσα που είχε βγάλει η βρετανική κυβέρνηση το 1939 κατά την προετοιμασία για τον Β’ Παγκόσμιο Πόλεμο, στην οποία έγραφε το εμψυχωτικό μήνυμα «Keep Calm and Carry On», δηλαδή «Κρατήστε την ψυχραιμία σας και συνεχίστε». Από τότε, το motto έχει χρησιμοποιηθεί για διαφημιστικούς σκοπούς από διάφορες ιδιωτικές εταιρίες, και έχει εξελιχθεί σε ιντερνετικό meme, με το «keep calm» να ακολουθείται από μια λίστα ευφάνταστων εναλλακτικών. [Διαβάστε περισσότερα εδώ.]
12×08 LOTUS
Ο τίτλος του επεισοδίου είναι λογοπαίγνιο του ακρωνυμίου «POTUS» που σημαίνει «President of the United States» (= Πρόεδρος των Ηνωμένων Πολιτειών). Άρα, «LOTUS» = Lucifer of the United States.
12×20 Twigs and Twine and Tasha Banes
Το επεισόδιο παίρνει το όνομά του από την εταιρία επίπλων Twigs and Twine (που σημαίνει ‘κλαδάκια και σπάγκος’) και μια εκ των guest χαρακτήρων του, τη μάγισσα Tasha Banes.
14×13 Lebanon
Ο τίτλος του 300ού επεισοδίου αναφέρεται στην πόλη του Κάνσας ονόματι Lebanon (Λίβανος), κοντά στην οποία βρίσκεται το Καταφύγιο των Ανθρώπων των Γραμμάτων, όπου διαμένουν οι Winchesters από τα μέσα της 8ης σεζόν. Στις ΗΠΑ υπάρχουν σχεδόν 30 πόλεις με το όνομα ‘Lebanon’, κι όλες οφείλουν το όνομά τους στο Λίβανο της Βίβλου (από όπου έχει πάρει το όνομα της και η ομώνυμη χώρα της Μέσης Ανατολής), έναν τόπο φημισμένο για τους κέδρους του. Το Lebanon του Kansas ιδρύθηκε το 1876, και σύμφωνα με απογραφή του 2010, στις μέρες μας έχει μόλις 218 κατοίκους.
ΥΓ Το άρθρο θα ενημερώνεται με το πέρας κάθε σεζόν.