Βρίσκεστε Εδώ
Αρχική Σελίδα > Supernatural > Pop-Culture > 11×01 Out of the Darkness, Into the Fire | Αναφορές στην ποπ-κουλτούρα

11×01 Out of the Darkness, Into the Fire | Αναφορές στην ποπ-κουλτούρα

Supernatural -- "Out of the Darkness, Into the Fire" -- Image SN1102B_0098.jpg -- Pictured: Jensen Ackles as Dean -- Photo: Diyah Pera/The CW -- © 2015 The CW Network, LLC. All Rights Reserved.

Το Supernatural είναι μια σειρά που φημίζεται για τις meta-αναφορές της στην ποπ-κουλτούρα (ταινίες, σειρές, αστικοί μύθοι, εκφράσεις της αργκό, κλπ). Πάμε να δούμε τις αναφορές που συμπεριέλαβε ο σεναριογράφος (και showrunner της σειράς) Jeremy Carver στην πρεμιέρα:

by Amalia

Ο τίτλος του επεισοδίου είναι πιθανότατα αναφορά στο τραγούδι Out of the Darkness (Into the Fire) των Moxy, ένα καναδικό hard rock και heavy metal συγκρότημα των 70s από το Toronto.

Ο τίτλος είναι λογοπαίγνιο από τον ιδιωματισμό «out of the frying pan, into the fire» (= έξω από το τηγάνι, μέσα στη φωτιά), ο οποίος χρησιμοποιείται για να εκφράσει τη μετάβαση από μια κακή κατάσταση σε μια χειρότερη. Είναι το αντίστοιχο ελληνικό ρητό «από το κακό στο χειρότερο».

Jenna: Show me some skin!
Dean: Huh?
Sam: What?
Jenna: Both of you!
Dean: What is this, a Magic Mike moment?
Το Magic Mike (2012) είναι μια δραμεντί με πρωταγωνιστή ένα άνδρα στρίπερ που μαθαίνει σε έναν νεαρότερο στρίπερ τα μυστικά του επαγγέλματος. Φυσικά, στην ταινία βλέπουμε πολύ ανδρικό γυμνό κι εκεί αναφέρεται η ατάκα του Dean. Το sequel της ταινίας κυκλοφόρησε το καλοκαίρι του 2015.

Sam: This is the Darkness, right? It’s gotta be.
Dean: So what? She shows up and everyone goes 28 Days Later? We didn’t. 
To 28 Days Later (2002) είναι μια post-apocalyptic ταινία φαντασίας, όπου στην Αγγλία υπάρχει πανδημία ενός ιού που μετατρέπει τους ανθρώπους σε βίαια οργισμένα ζόμπι. Ο παραλληλισμός με τους ‘σκοταδιασμένους’ προφανής.

Husband: So I slept on it, and I prayed on it, and then it came to me: Yolo.

Yolo είναι ένα μοντέρνο meme που δημιουργήθηκε από τα αρχικά της φράσης «You Only Live Once» (= ζεις μόνο μια φορά), και είναι μετεξέλιξη της φράσης «άδραξε την ημέρα», που σημαίνει ότι πρέπει να δρας κι όχι να αφήνεις τις ευκαιρίες (οποιασδήποτε φύσεως) να σε προσπερνάνε.


sam and dean 11x01

Dean: Well, that’s what we’re asking you. We were hoping you could tell us what kind of DEFCON screwed we are.

Το Σύστημα DEFCON (αρχικά του ‘defense readiness condition’) είναι μια κλίμακα καταστάσεων συναγερμού που χρησιμοποιείται από τον Αμερικανικό στρατό.


Jenna: This is madness.
Dean: No that is madness, this-this is horse sense.

Η έκφραση ‘horse sense‘ (= αλογίσια λογική) είναι αργκό για το ‘κοινή λογική’. [πηγή]


Sam: Hunting things — we’re good at that. Sure, we’re great at that. But that’s only half of the bumper sticker, man.

Ένα bumper sticker (= αυτοκόλλητο προφυλακτήρα) είναι μια αυτοκόλλητη ταμπελίτσα με κάποια γραμμένο μήνυμα, που προορίζεται να κολλήσει στον προφυλακτήρα ενός αυτοκινήτου για να διαβαστεί από τους οδηγούς των υπόλοιπων αυτοκινήτων. Τα bumper stickers, πέραν των αυτοκινήτων, κολλιούνται κι οπουδήποτε αλλού, για λόγους διαφημιστικούς, θρησκευτικούς, φιλαθλητικούς, χιουμοριστικούς, κλπ.

Συχνά πάνω στα bumper stickers γράφονται γνωμικά ή σλόγκαν. Αν μπορούμε να πούμε ότι το Supernatural έχει ένα σλόγκαν, αυτό είναι η φράση «Saving people, hunting things«, και σε αυτό ακριβώς αναφέρεται ο Sam εδώ. 

Dean: And around and around we go.

O ιδιωματισμός ‘around and around we go’ (= πάμε γύρω-γύρω, κάνουμε κύκλους) είναι αντίστοιχος της ελληνικής έκφρασης ‘άντε πάλι τα ίδια’, χρησιμοποιείται μεταφορικά για να δείξουμε την αγανάκτησή μας σε κάποιον που σκέφτεται ή μιλάει για το ίδιο πράγμα συνέχεια.
Η φράση του Dean ενδέχεται να είναι αναφορά στους στίχους του τραγουδιού της Rihanna με τίτλο Stay.

the darkness womanΤο όνομα ‘Amara‘ είναι πολυπολιτισμικό και οι ετυμολογικές ρίζες του δεν είναι ξεκάθαρες:
Στην αφρικανική διάλεκτο lgbo σημαίνει ‘χάρη‘, στα σανσκριτικά σημαίνει ‘αθάνατος‘, ενώ στα μογγολικά σημαίνει ‘γαλήνιος‘. ‘Amara’ είναι επίσης η ιταλική λέξη για το ‘πικρή‘ (ίδια ρίζα με τα ονόματα Maryam και Miriam), και χρησιμοποιείται ενίοτε ως όνομα στις λατινογενείς χώρες. Το ‘Amara’ είναι μια μορφή του ονόματος ‘Μαρία‘ στην παγκόσμια γλώσσα Εσπεράντο. Τέλος, το ‘Amara’ φέρει ύποπτη ομοιότητα και μπορεί να προέρχεται από την ελληνική λέξη ‘αμάρανθος‘ (amaranth) που σημαίνει ‘αειθαλής, αμάραντος’. [πηγή]
Στα Ινδονησιακά η λέξη ‘amarah’ σημαίνει ‘θυμός‘, ενώ στους μύθους της Αιθιοπίας η κορυφή του Όρους Amara έχει όλα τα χαρακτηριστικά του Παράδεισου.

Αξίζει να σημειωθεί ότι το όνομα Amara χρησιμοποιήθηκε στην τηλεοπτική σειρά The Vampire Diaries και ήταν το όνομα της πρώτης αθάνατης γυναίκας, η οποία είχε ελληνικές ρίζες.


Jenna: Joy comes in the morning. My grandma leads a Bible study.
Η Jenna παραθέτει ένα απόσπασμα από την Αγία Γραφή που αναφέρει: «…την εσπέρα μπορεί να συγκατοικήσει κλαυθμός, αλλά το πρωί έρχεται αγαλλίαση» (Ψαλμός 30:5).

ΥΓ Διαβάστε εδώ όλες τις υπόλοιπες μικρολεπτομέρειες του επεισοδίου: μάθετε ποιοι ηθοποιοί που είδαμε στην πρεμιέρα έχουν εμφανιστεί και σε άλλους ρόλους, μάθετε πόσα μωρά παίζουν τη μικρή Amara (spoiler: είναι πάνω από ένα) και ανακαλύψτε ένα μυστικό για το καινούργιο intro! 😉

Share, fellow hunter!Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on TumblrShare on Google+Email this to someone
Amalia

Ανακάλυψα το Supernatural το 2008 και ήταν έρωτας με την πρώτη ματιά. Άρχισα να γράφω για το Supernatural Greece το καλοκαίρι του 2014. Δυο πράγματα που πρέπει να ξέρετε για εμένα: λατρεύω τον Dean και τις αναφορές στην ποπ-κουλτούρα!

  • AstroDragon

    Moxy, ε? Και μου θύμισε ένα των Pantera…

Top