Το Supernatural είναι μια σειρά με πολλές meta-αναφορές στην ποπ-κουλτούρα. Σε κάθε επεισόδιο υπάρχουν ατάκες ή καταστάσεις που παραπέμπουν σε ταινίες, άλλες τηλεοπτικές σειρές, σε διάσημους καλλιτέχνες, ακόμα και σε ιστορικά γεγονότα ή πρόσωπα, και στη λαογραφία του πλανήτη όλου. Πάμε να δούμε τις αναφορές της πρεμιέρας της 3ης σεζόν:
Ο τίτλος του επεισοδίου “The Magnificent Seven” παραπέμπει στο διάσημο ομώνυμο γουέστερν του 1960 με πρωταγωνιστές μια ομάδα πληρωμένων πιστολάδων. Είναι επίσης ο τίτλος ενός τραγουδιού του βρετανικού συγκροτήματος The Clash.
Στην αρχή του επεισοδίου, ο Sam ερευνά για πιθανούς τρόπους να ξεμπλέξει τον Dean από τη δαιμονική συμφωνία του. Μια από τις σελίδες που βλέπουμε αναφέρει τον γερμανικό μύθο του Φάουστ. Σύμφωνα με το μύθο, ο Φάουστ ήταν ένας επιτυχημένος ακαδημαϊκός που είχε βαρεθεί και δεν ένοιωθε ικανοποίηση με όσα είχε καταφέρει στη ζωή του. Έκανε μια συμφωνία με τον υπηρέτη του Διαβόλου τον Μεφιστοφελή: απεριόριστη γνώση και/ή επίγειες απολαύσεις με αντάλλαγμα την ψυχή του. Ως όρος στη συμφωνία του ήταν πως, μετά από ένα συγκεκριμένο χρονικό διάστημα, ο Διάβολος/Μεφιστοφελής θα έπαιρνε την ψυχή του Φάουστ και αυτός θα ήταν αιώνια καταραμένος.
Bobby: So where’s your brother?
Sam: Polling the electorate.
Στη σειρά κινουμένων σχεδίων The Simpsons, οι τοπικοί μπάτσοι αστειεύονται πως ο Δήμαρχος Quimby “κάνει γκάλοπ στο εκλογικό σώμα” κάθε φορά που συναντά μια όμορφη γυναίκα στο δωμάτιο κάποιου ξενοδοχείου.
Dean: Hey, I appreciate you giving me a little quality time with the Doublemint Twins.
Το “Doublemint Twins” παραπέμπει σε μια παλιά διαφημιστική καμπάνια για τις τσίχλες Doublemint της εταιρίας Wrigley. Η εταιρία χρησιμοποιούσε πανομοιότυπα δίδυμα για τις διαφημίσεις του για πολλά χρόνια.
Dean: It’s weird man, I mean the night the Devil’s Gate opened, all these weirdo storm clouds were sighted over how many cities?
Sam: Seventeen.
Dean: Seventeen. You’d think it’d be Apocalypse Now. It’s been five days and bupkis. What are the demons waiting for?
Το Αποκάλυψη Τώρα είναι η εμβληματική πολεμική ταινία του Francis Ford Coppola για το Βιετνάμ, βασισμένη στο βιβλίο του Joseph Conrad, Heart of Darkness.
“Bupkis” είναι μια εβραϊκή λέξη που σημαίνει “τίποτα” ή “χωρίς αξία”. Προέρχεται από την σλαβική λέξη για τα περιττώματα κατσίκας.
Στο σπίτι όπου πεθαίνει ολόκληρη η οικογένεια λόγω οκνηρίας, η σειρά που βλέπουμε να παίζει ακόμα στην τηλεόραση είναι το Dallas.
Isaac: You guys seem nice enough, but, this ain’t Scooby-Doo, and we don’t play well with others.
Το Scooby-Doo ήταν μια μακρόχρονη σειρά κινουμένων σχεδίων με πρωταγωνιστές μια παρέα φίλων που, μαζί με το σκύλο τους τον Scooby-Doo, κυνηγούν φαντάσματα και υπερφυσικά πλάσματα.
Στον τόπο του εγκλήματος στο κατάστημα παπουτσιών ακούμε μια φωνή (offscreen) να λέει : “Καλύτερα να καλέσετε τον Grissom“. Αυτό είναι αναφορά στον Gil Grissom, χαρακτήρα της τηλεοπτικής σειράς CSI: Crime Scene Investigation, όπου εξιχνιάζουν εγκλήματα.
Dean: What’s in the box?… Brad Pitt? Seven? No?
Ως γνήσιο παιδί της ποπ-κουλτούρας, ο Dean, όταν έρχεται αντιμέτωπος με τα 7 Θανάσιμα Αμαρτήματα κάνει αναφορά – που αλλού; – στο Se7en του David Fincher, ένα ψυχολογικό θρίλερ, με πρωταγωνιστές τους Brad Pitt και Morgan Freeman στους ρόλους δυο ντετέκτιβ που προσπαθούν να συλλάβουν ένα κατά συρροή δολοφόνο του οποίου ο κάθε φόνος είναι βασισμένος σε ένα από τα 7 Θανάσιμα Αμαρτήματα. Η ατάκα “What’s in the box?” (= τι είναι μέσα στο κουτί; ) είναι αναφορά στον τελευταίο φόνο – κι όχι, δεν θα σας αποκαλύψω τι έχει μέσα στο κουτί! 😉
Tamara: I don’t give a rat’s ass if they’re the Three Stooges or the Four Tops! I’m gonna slaughter every last one of them!
Οι Three Stooges (ελληνιστί: το Τρίο Στούτζες) ήταν μια ομάδα τριών κωμικών των αρχών του 20ου αιώνα οι οποίοι είναι γνωστοί για την slapstick κωμωδία τους και τα έξυπνα one-liners.
Οι Four Tops είναι ένα αμερικανικό συγκρότημα που σχηματίστηκε τη δεκαετία του ’60.
Envy: We’re out. We’re free. Thanks to you, my kind are everywhere. I am legion, for we are many. So me, I’m just celebrating. Having a little fun.
Από τη Βίβλο, Κατά Μάρκον Ευαγγέλιον 5:9. Όταν ένας δαιμονισμένος άνδρας πλησιάζει τον Ιησού, αυτός ρωτάει το όνομα του δαίμονα και η απάντηση που λαμβάνει είναι: “Λεγεών είναι το όνομά μου, διότι είμεθα πολλοί εδώ μέσα.“
Envy: Please. You really think you’re better than me. Which one of you can cast the first stone, huh? What about you, Dean? You’re practically a, a walking billboard of gluttony and lust. And Tamara. All that wrath. Oohh, tsk,tsk,tsk. It’s the reason you and Isaac became hunters in the first place, isn’t it? It’s so much easier to… drink in the rage than to face what really happened all those years ago.
Δεύτερη αναφορά στη Βίβλο, αυτή τη φορά από τον Ευαγγέλιο του Ιωάννη 8:7. Ο Ιησούς υπερασπίζεται μια γυναίκα που κατηγορείται για μοιχεία. Οι κατήγοροί της σκοπεύουν να τη λιθοβολήσουν μέχρι θανάτου κι ο Χριστός αναφωνεί: “Ο αναμάρτητος υμών πρώτος το λίθο βαλέτω.“
Bobby: Fat, drunk and stupid is no way to go through life, son.
Η ατάκα αυτή είναι από την ταινία Animal House (γνωστότερη σε εμάς με τον ελληνικό της τίτλο: Ένα τρελό… τρελό θηριοτροφείο) και την λένε στον χαρακτήρα του Stephen Furst, ονόματι Kent Dorfman, έναν παχουλό χαζούλη, οποίος, μαζί με την παρέα του, πάει κόντρα στον πρύτανη του κολεγίου όπου φοιτούν. Μάλιστα, είναι ο πρύτανης που του λέει αυτήν την ατάκα.
Pride: Here’s Johnny!
Η διάσημη ατάκα του Jack Nicholson από την ταινία The Shining, ειπωμένη από τον δαίμονα της Περηφάνιας όπως τη λέει ο παρουσιαστής Johnny Carson στο talk-show του.
Ο Dean ρίχνει τη δαιμόνισσα της Λαγνείας μέσα σε μια μπανιέρα με αγιασμένο νερό. Η ιδία ιδέα της μπανιέρας με αγιασμό είχε χρησιμοποιηθεί (για να σκοτώσουν ένα βαμπίρ) στην ταινία The Lost Boys.
Dean: I’ll say it again. Who was that masked chick?
Ατάκα που παραπέμπει στο “Who was that masked man?” (= ποιος ήταν αυτός ο μασκοφόρος άνδρας; ) από το The Lone Ranger, μια μακρόχρονη ραδιοφωνική, κι έπειτα τηλεοπτική, σειρά με πρωταγωνιστή έναν μασκοφόρο Texas Ranger.
ΠΗΓΗ