Το crossover του Supernatural με το Scooby-Doo είναι πια γεγονός και το… ScoobyΝatural (“nice title”) πήγε το metafiction της σειράς ένα τεράστιο βήμα παραπέρα, ρίχνοντας τους πρωταγωνιστές μας στο καρτουνίστικο σύμπαν μιας από τις πιο εμβληματικές σειρές κινουμένων σχεδίων όλων των εποχών! Οι Scooby-σεναριογράφοι, James Krieg και Jeremy Adams, έκαναν φανταστική δουλειά, καταφέρνοντας, όχι μόνο να σεβαστούν τους χαρακτήρες των δυο σειρών, αλλά και να γράψουν έξυπνες ατάκες και να ενσωματώσουν πάμπολλες χαριτωμένες αναφορές στην ποπ-κουλτούρα!

Πάμε πρώτα να δούμε τις αναφορές στο ίδιο το Scooby-Doo, που όπως φαντάζεστε, θα πιάσουν το μεγαλύτερο κομμάτι αυτού του άρθρου!

Ας ξεκινήσουμε με το προφανές, τον τίτλο του επεισοδίου που είναι σύνθεση των τίτλων των δυο σειρών: Scooby-Doo και Supernatural.


Το επεισόδιο στο οποίο μεταφέρονται ο Dean, ο Sam, και ο Castiel έχει τίτλο A Night Of Fright Is No Delight και ανήκει στο κλασικό Scooby-Doo, Where Are You!. Δείτε παρακάτω το ορίτζιναλ επεισόδιο για να εντοπίσετε τις ομοιότητες με το crossover:

Αυτή είναι η τρίτη, και πιο άμεση, αναφορά σε επεισόδιο της κλασικής σειράς, έχουμε δει όμως άλλες δυο φορές, και μάλιστα πρόσφατα (μετά την ανακοίνωση του crossover) τους χαρακτήρες να παρακολουθούν Scooby-Doo στην τηλεόραση. Στο Regarding Dean, ο Dean παρακολουθούσε το επεισόδιο Hassle in the Castle, ενώ στο The Rising Son, ο Jack έβαλε να δει το That’s Snow Ghost, αλλά του έκλεισε την τηλεόραση ο Dean.

Συμπτωματικά (;) και τα τρία προαναφερθέντα επεισόδια Scooby-Doo είχαν για κεντρικό κακό ένα φάντασμα.  Άλλη μια σύμπτωση είναι ότι και τα τρία ανήκουν στην 1η σεζόν του καρτούν που προβλήθηκε το 1969.


Velma: Jinkies!
Daphne: Jeepers!
Shaggy: Zoinks!
Scooby: Ruh-roh!
Dean: Son of a bitch!

Η Scooby Gang και ο Dean Winchester αναφωνούν τις κλασικές ατάκες τους.


Κατά την κλασική σκηνή του κυνηγιού με το φάντασμα στους διαδρόμους της έπαυλης κάνει ένα cameo ο Scrappy-Doo, ο ανιψιός του Scooby. Η εισαγωγή του χαρακτήρα στη σειρά το 1979 έγινε για να δοθεί ώθηση στις τηλεθεάσεις, αλλά θεωρείται πια μια αποτυχημένη ιδέα, γιατί ο μικρός μισήθηκε από την πλειοψηφία του fandom.


Castiel: It appears his arm is broken.
Shaggy: What? That’s not — I have jumped out of a biplane in a museum and was fine! How did this happen?

Ο Shaggy αναφέρεται στα γεγονότα του επεισοδίου What a Night for a Knight από το πρώτο Scooby-Doo, Where Are You!.


Dean: All right, knock it off! Come on! Scooby Gang does not have nervous breakdowns. Now you guys may not have tangled with the supernatural, but you’ve fought monsters, real freakin’ psychos. Well, you stopped Zeke and Zeb. Shaggy figured out that the sharks Old Iron Face rode were really just torpedoes disguised to look like sharks. And what about the Black Knight? Huh? Mamba Wamba?
Sam: The Space Kook.
Dean: I knew it! You love this show, too. Space Kook. Ghost Clown. Miner 49er. You guys have all jumped into danger with no thought to yourselves. You’re heroes, and together, we’re gonna take down this phantom. Are you with me?

O Sam και ο Dean αναφέρονται στους κακούς που έχουν αντιμετωπίσει τα παιδιά σε διάφορα επεισόδια της σειράς τους:

  • Zeke & Zeb – Which Witch Is Which?
  • Old Iron Face – The Creepy Case of Old Iron Face
  • Black Night – What a Night for a Knight
  • Mamba Wamba – Mamba Wamba and the Voodoo Hoodoo
  • Space Kook – Spooky Space Kook
  • Ghost Clown – Bedlam in the Big Top
  • Miner 49er – Mine Your Own Business

Ο Fred πάντα σχεδιάζει περίπλοκες κατασκευές για να παγιδεύσει η ομάδα τον κακό του κάθε επεισοδίου. Αυτές οι κατασκευές (που ονομάζονται επίσημα “Μηχανές Rube Goldberg”) σπάνια καταφέρνουν όντως να πιάσουν τον κακό, όπως ακριβώς συνέβη και εδώ.


Καθώς ο Jay μπαίνει στο περιπολικό με τις χειροπέδες, λέει την κλασική ατάκα των κακών του Scooby-Doo:

…and I would have gotten away with it, if it weren’t for those meddling kids.


Το περιπολικό αναγράφει “Crystal Cove Police”. Το Crystal Cove ήταν η πατρίδα των μελών της Scooby Gang στο Scooby-Doo! Mystery Incorporated (2010-2013).



Πάμε τώρα στις υπόλοιπες αναφορές του επεισοδίου – που τελικά δεν είναι τόσο λίγες όσο υπολόγιζα!

Σύμφωνα με τον σεναριογράφο του επεισοδίου Jeremy Adams, οι χαρακτήρες του Alan και του Jay πήραν τα ονόματά τους από δυο μεγάλα κεφάλια της Warner Bros. Animation, τον Alan Burnett και τον Jay Bastian.


Sam: Defective product. Yeah, sometimes the batteries in these… giant stuffed dinosaurs just explode.
Dean: Yeah, never buy anything from Moosylvania.

Η Moosylvania είναι ένα φανταστικό νησί στη σειρά κινουμένων σχεδίων The Adventures of Rocky and Bullwinkle and Friends. Η αναφορά έχει ιδιαίτερη meta-αξία γιατί τα παρατσούκλια που είχε δώσει ο αείμνηστος Crowley στα αδέρφια είναι “moose” και “squirrel”, αναφορά στο πρωταγωνιστικό δίδυμο αυτού του καρτούν.


Sam: What the hell was that? I mean, we rolled into town because people were seeing a lizard monster. And yes, we tracked it back here, but no way did I think we’d end up-
Dean: Killing Barney?

Ο Barney είναι ένας μωβ ανθρωπόμορφος τυρανόσαυρος, πρωταγωνιστής στην παιδική σειρά του PBS, Barney & Friends.


Αποτέλεσμα εικόνας για supernatural frozen

Dean: Dude, it’s over. All right? Be like Elsa — Let it go.

Ο Dean αναφέρεται στην Βασίλισσα Έλσα από την ταινία κινουμένων σχεδίων της Disney, Frozen. Το πιο διάσημο τραγούδι της ταινίας είναι το Let It Go που τραγουδά η Έλσα.


Dean: Behold… The Dean-cave. Or Fortress of Dean-a-tude. Just — still trying to figure that one out. We got foosball. We’ve got jukebox — all vinyl, obviously. Double La-Z-Boy recliners. And, of course, the bar. Still a work-in-progress. It’s gonna have a kegerator because… Well, it’s gotta. And finally… the pièce de résistance.

Ο Dean κάνει αναφορά στα μυστικά καταφύγια δυο διάσημων κόμικ υπερήρωων: το “Bat-cave” (άνδρο του Batman) και το “Fortress of Solitude” του Superman. Μάλιστα, το δεύτερο θα μπορούσε να θεωρηθεί και δευτερογενής μετα-αναφορά στην κωμική σειρά How I Met Your Mother, όπου ένας εκ των πρωταγωνιστών, ο Barney Stinson, αποκαλεί το διαμέρισμά του “Fortress of Barn-itude”.

Οι Αμερικανοί χρησιμοποιούν την γαλλική φράση “pièce de résistance” για να μιλήσουν για ένα αντικείμενο που θαυμάζουν, κάτι που αποτελεί κόσμημα και καμάρι τους, που ξεχωρίζει από όλα τα υπόλοιπα.


Το μουσικό κομμάτι “Αυγή” (η εισαγωγή από το συμφωνικό ποίημα του Ρίχαρντ Στράους “Τάδε Έφη Ζαρατούστρα“) παίζει καθώς ο ενθουσιασμένος Dean ετοιμάζεται να ανοίξει τη νέα του τηλεόραση. Το κομμάτι παραπέμπει στην εμβληματική σκηνή από την ταινία 2001: A Space Odyssey όπου οι πίθηκοι προσκυνούν τον μαύρο οβελίσκο.


Sam: There are no words in this newspaper, Dean. We should be trying to get out of here and instead you — you’re hanging out with Marmaduke.
Dean: Ah! How dare you?

Ο Marmaduke είναι ο πρωταγωνιστής της ομώνυμης γελοιογραφίας. Όπως και ο Scooby-Doo, ο Marmaduke είναι ένας Μεγάλος Δανέζικος, όμως οι περιπέτειές του έχουν δεχτεί κριτική για τη μονοτονία και την έλλειψη πρωτοτυπίας τους, κάτι που εξηγεί και το σοκ του Dean όταν ο Sam παραλληλίζει τα δυο σκυλιά.


Cosgood: Attention everybody. As you all know, I am Cosgood Creeps, attorney of the late Colonel Sanders.

Εδώ πρόκειται για μια έξυπνη μετα-αναφορά. O Συνταγματάρχης του ορίτζιναλ επεισοδίου ονομαζόταν Colonel Beauregard Sanders, το οποίο ενδέχεται να ήταν αναφορά στον “Colonel Sanders”, τον ιδρυτή και μασκότ της αλυσίδας ταχυφαγείων Kentucky Fried Chicken. Στο fandom του Supernatural ο δαίμονας Ασμοδαίος είναι γνωστός με το παρατσούκλι “Evil Colonel Sanders”.


Shaggy: Like, man, I guess that leaves me and old Scoob with you, Castiel.
Castiel: Wonderful. I once led armies, and now I’m paired with a scruffy philistine and a talking dog.

Οι Φιλισταίοι ήταν αρχαίος λαός, που κατοικούσε στην Παλαιστίνη, γνωστοί από την Παλαιά Διαθήκη. Η λέξη “philistine”, βέβαια, έχει λάβει στην καθομιλουμένη των αγγλόφωνων άλλο νόημα πια, αφού χαρακτηρίζει τον ακαλλιέργητο και απαίδευτο άνθρωπο.


Shaggy: You’ve got me! Who’s got you?!

Την ίδια ατάκα είχε πει η Lois Lane στον Superman στην ομώνυμη ταινία του 1978, όταν την έσωσε από την πτώση από ένα ελικόπτερο.


Daphne: Kill it with fire!

Είναι μια δημοφιλής έκφραση που λέμε όταν είμαστε προκατειλημμένοι εναντίον ενός πράγματος και θέλουμε να το καταστρέψουμε ολοκληρωτικά, πάση θυσία.


Dean: Right. But the joke is on him because the money’s worthless. It’s all Confederate dollars.

Λίγο πριν ξεσπάσει ο Αμερικανικός Εμφύλιος, οι νότιες Συνομόσπονδες Πολιτείες τύπωσαν και χρησιμοποιούσαν δολάρια διαφορετικά από αυτά του Βορρά. Σήμερα, τα νομίσματα αυτά, μπορεί να μην μπορούν να χρησιμοποιηθούν για αγοραπωλησίες, αλλά έχουν αξιόλογη συλλεκτική αξία.


Alan: I’m too old for this crap.

Πιθανή αναφορά στη διάσημη ατάκα του Murtaugh (Danny Glover) από τη σειρά ταινιών Lethal Weapon.


Οι Winchesters νίκησαν τον κακόβουλο κτηματομεσίτη Jay αποκαλύπτοντας στις Αρχές τη φοροδιαφυγή του. Με τον ίδιο ακριβώς τρόπο οδηγήθηκε στη φυλακή και ο διασημότερος των μαφιόζων, Al Capone, όπως σχολιάζει ο Dean.


Δείτε επίσης:

 

Subscribe
Notify of
guest
0 Σχόλια
Inline Feedbacks
Δείτε όλα τα σχόλια