Supernatural – 13×12 Various & Sundry Villains | Αναφορές στην ποπ-κουλτούρα

Καλύτερα Επεισόδια του Supernatural

Amalia
Amalia
Με θυμάμαι να βλέπω ξένες ταινίες και σειρές πριν μάθω καλά-καλά να διαβάζω τους υπότιτλους. Αγαπημένο είδος ήταν πάντα το fantasy/sci-fi (βλ. μαγισσούλες, φαντασματάκια, υπερδυνάμεις, και τα συναφή). Ανακάλυψα το Supernatural το 2008 και ήταν έρωτας με την πρώτη ματιά. Άρχισα να γράφω για το Supernatural Greece το καλοκαίρι του 2014. Δύο πράγματα πράγματα που πρέπει να ξέρετε για εμένα: λατρεύω την ποπ-κουλτούρα και τον Dean Winchester!

Το Supernatural είναι μια σειρά με πολλές meta-αναφορές στην ποπ-κουλτούρα. Σε κάθε επεισόδιο υπάρχουν ατάκες ή καταστάσεις που παραπέμπουν σε ταινίες, άλλες τηλεοπτικές σειρές, σε διάσημους καλλιτέχνες, ακόμα και σε ιστορικά γεγονότα ή πρόσωπα, και στη λαογραφία του πλανήτη όλου. Πάμε να δούμε τις αναφορές του 12ου επεισοδίου της 13ης σεζόν που έχει τίτλο Various and Sundry Villains:

[Διαβάστε εδώ το review μας]

Οι μάγισσες αδερφές του επεισοδίου ονομάζονται Jamie & Jennie Plum, πιθανή αναφορά στον καναδικό θρύλο της Μάγισσας του Plum Hollow. Η εν λόγω μάγισσα, γνωστή με το παρατσούκλι “Mother Barnes”, λέγεται ότι ήταν η 7η κόρη μιας 7ης κόρης και ότι είχε ισχυρές μαγικές δυνάμεις που χρησιμοποιούσε για να βοηθήσει τους συμπολίτες της, με το αζημίωτο, βέβαια. [πηγή]


Dean: I mean I am like full on twitterpated here. Seriously, I can’t wait for you to meet her either, she got me — she’s sweet and she’s beautiful and she’s just kinda sorta perfect.

Η λέξη “twitterpated” σημαίνει ‘ερωτοχτυπημένος’, και ενέχει το συναίσθημα του ερωτικού σκιρτήματος, αυτής της γλυκιάς ανησυχίας και των πεταλούδων στο στομάχι. Η χρήση της στο επεισόδιο ενδέχεται να αποτίει φόρο τιμής στην παρακάτω σκηνή από την θρυλική ταινία κινουμένων σχεδίων της Disney, Bambi, όπου η σοφή κουκουβάγια εξηγεί στα πιτσιρίκια τα πρώτα σκιρτήματα του έρωτα:


Rowena: Sláinte.

Το “Sláinte” (προφέρεται στο περίπου <σλάντσα>) σε διάφορες Γαελικές διαλέκτους μεταφράζεται ως “υγεία”, και χρησιμοποιείται (από Σκωτσέζους και Ιρλανδούς) αντί πρόποσης πριν πιει κάποιος το ποτό του. “Στην υγεία μας”, δηλαδή. [πηγή]


Rowena: Tell me. Did they get to fifth base?
Dean: There’s no such thing as fifth base.
Rowena: Oh, you poor, sheltered boy.

Στην αμερικανική αργκό υπάρχουν ευφημισμοί που παραπέμπουν στο μπέιζμπολ, οι οποίοι περιγράφουν τις ερωτικές και σεξουαλικές δραστηριότητες. Η “πέμπτη βάση” που αναφέρει η Rowena είναι το πρωκτικό σεξ. [πηγή]

Αξίζει να σημειωθεί πως στο μπέιζμπολ οι βάσεις είναι μόνο τέσσερις, οπότε ο Dean δεν έχει τελείως άδικο σε αυτό που της απαντά, αν και…

…αν θέλουμε να πάμε την αναφορά λίγο πιο βαθιά (no pun intended), η αμηχανία που του δημιούργησε το σχόλιο της Rowena και η άρνησή του έστω να παραδεχτεί ότι υπάρχει “fifth base”, θα μπορούσαν να οφείλονται στις υποτιθέμενες λανθάνουσες ομοφυλοφιλικές τάσεις που έχει, τις οποίες υποστηρίζουν εδώ και χρόνια με περισσή ζέση οι φανς του Destiel.


Dipper: they call me Dipper.
Lucifer: AND you let them?

Αποτέλεσμα εικόνας για Dipper Pines

Ο δαίμονας που επιτηρεί τους φυλακισμένους Castiel και Εωσφόρο ονομάζεται Dipper (αν και υπονοείται μέσα από τους διαλόγους ότι δεν είναι αυτο το πραγματικό του όνομα και πρόκειται για παρατσούκλι). ‘Dipper’ είναι ένα είδος υδρόβιου πουλιού (νεροκότσυφας για την ακρίβεια). Το όνομα παραπέμπει, βέβαια, την Μεγάλη Άρκτο (The Big Dipper), αλλά και στον Dipper Pines (φωτο δεξιά), πρωταγωνιστικό χαρακτήρα στη σειρά κινουμένων σχεδίων Gravity Falls, η οποία έχει κάμποσα κοινά στη θεματική της με το Supernatural.

Όποια και να είναι η αναφορά πίσω από την επιλογή του ονόματος του Dipper, δεν παύει να είναι από μόνο του ένα πολύ περίεργο και πρωτότυπο όνομα για δαίμονα!


Lucifer: Okay, let’s face it, Cassandra, the truths I say hurt ’cause they’re hard to swallow, so people call them lies.

Ο Εωσφόρος αναφέρεται στον αρχαιοελληνικό μύθο της Κασσάνδρας, κόρης του βασιλιά της Τροίας Πρίαμου, η οποία είχε το χάρισμα της μαντικής, αλλά την κατάρα του να μην πιστεύει κανείς τις προφητείες της.


LUCIFER: But so what? The old dog’s learned some new tricks. Eventually, he’s gonna mess up. Then he’s mine.

Αναφορά στην ιδιωματική φράση “You cannot teach an old dog new tricks“, που σημαίνει δεν μπορείς να αλλάξεις τη συμπεριφορά ή το χαρακτήρα κάποιου όσο κι αν προσπαθήσεις.


Sam: Yeah, yeah. Dean has a tape of Led Zeppelin’s “Moby Dick” with an eight minute drum solo.

Ο Sam αναφέρεται στο ορχηστρικό τραγούδι Moby Dick των Led Zeppelin, το οποίο όταν παίζουν ζωντανά έχει ένα σόλο στα ντραμς που μπορεί να διαρκέσει από 6 λεπτά μέχρι μισή ώρα! [πηγή]

Δείτε στο παρακάτω -15λεπτο- βίντεο το εντυπωσιακό σόλο του John Bonham στη συναυλία του συγκροτήματος στο Royal Albert Hall του Λονδίνου το 1970:


Rowena: I’m not fleeing, I just need a minute. Don’t release the hounds.

Αποτέλεσμα εικόνας για mr burns release the houndsΗ φράση “Release the hounds” (= απελευθερώστε τα σκυλιά) είναι μια από τις αγαπημένες φράσεις του Mr. Burns στη θρυλική σειρά κινουμένων σχεδίων The Simpsons.


Sam: Yeah, and if Rowena breaks bad, I will hunt her down myself and put bullet in her.

Η έκφραση “break bad“, που έγινε ευρέως γνωστή από τον τίτλο της σειράς Breaking Bad, σημαίνει κάνω κάτι αντισυμβατικό ή παράνομο, για δικό μου κέρδος ή ψυχαγωγία, αγνοώντας τις κοινωνικές νόρμες. [πηγή]


Dean: I got clocked by a witch with a hammer.
Sam: And Zombie Mom.

Έμμεση αναφορά στη σειρά του Disney Channel, Suite Life of Zach and Cody. Στο επεισόδιο Scary Movie της 2ης σεζόν, τα δυο δίδυμα αδέρφια, ο Zach και ο Cody του τίτλου, πήγαν -χωρίς την έγκριση της μητέρας τους- να δουν την ταινία “Zombie Mom“, με αποτέλεσμα ο Zach μετά να έχει εφιάλτες. Συμπτωματικά ( ; ), τη μητέρα των αγοριών στη σειρά έπαιζε η Kim Rhodes, η ‘δική μας’ Jody Mills.


Αποτέλεσμα εικόνας για Various and Sundry VillainsΠιστή στη φαρμακερή γλώσσα και στις καυστικές ατάκες της, η Rowena (και) σε αυτό το επεισόδιο μας έδωσε άλλες δυο ευφάνταστες προσβλητικές λέξεις. Η πρώτη ήταν το “yokels” (=μπουρτζόβλαχοι), με την οποία χαρακτήρισε τους κατοίκους της μπανάλ κωμόπολης όπου ζουν οι αδερφές Plum. Η δεύτερη ήταν προς της ίδιες τις μάγισσες, αποκαλώντας τες “nincompoops” (μην προσπαθήσετε να το πείτε γρήγορα), που, εν ολίγοις, σημαίνει “ηλίθιες”.



Δείτε επίσης:

Subscribe
Notify of
guest

0 Σχόλια
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
Δείτε όλα τα σχόλια

Latest

More Articles Like This

0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x