Supernatural – 13×20 Unfinished Business | Αναφορές στην ποπ-κουλτούρα

Καλύτερα Επεισόδια του SPN

Amalia
Ανακάλυψα το Supernatural το 2008 και ήταν έρωτας με την πρώτη ματιά. Άρχισα να γράφω για το Supernatural Greece το καλοκαίρι του 2014. Δυο πράγματα που πρέπει να ξέρετε για εμένα: λατρεύω τον Dean Winchester και τις αναφορές στην ποπ-κουλτούρα!

Το Supernatural είναι μια σειρά με πολλές meta-αναφορές στην ποπ-κουλτούρα. Σε κάθε επεισόδιο υπάρχουν ατάκες ή καταστάσεις που παραπέμπουν σε ταινίες, άλλες τηλεοπτικές σειρές, σε διάσημους καλλιτέχνες, ακόμα και σε ιστορικά γεγονότα ή πρόσωπα, και στη λαογραφία του πλανήτη όλου. Πάμε να δούμε τις αναφορές του επεισοδίου Unfinished Business, τo οποίo υπογράφει η Meredith Glynn στο σενάριο και ο Richard Speight Jr. στη σκηνοθεσία.

[Διαβάστε εδώ το review μας]

Αν και πιθανότατα δεν είναι καν αναφορά, το επεισόδιο μοιράζεται τον τίτλο του με την ταινία Unfinished Business (2015).

Η πλοκή του επεισοδίου αποτίει φόρο τιμής στις ταινίες του Quentin Tarantino, Kill Bill: Volume 1 (2003) και Kill Bill: Volume 2 (2004), οι οποίες αποτελούσαν με τη σειρά τους φόρο τιμής στις παλιές ταινίες πολεμικών τεχνών και στα λεγόμενα “spaghetti westerns”. Στις ταινίες πρωταγωνιστεί η Uma Thurman στο ρόλο της “Νύφης” που αναζητά εκδίκηση από τους εκτελεστές που προσπάθησαν να τη σκοτώσουν (τους οποίους είχε προσλάβει ο περί ου ο λόγος, Bill). Ο Γαβριήλ, όπως η Νύφη, χρησιμοποιεί (ξύλινα) σπαθιά σαμουράι ενάντια στους εχθρούς του, ενώ έχει και μια λίστα με όσους σκοπεύει να σκοτώσει, όπως εκείνη.Αποτέλεσμα εικόνας για uma thurman the bride

Η ομοιότητα της ιστορίας με το Kill Bill δεν ξεφεύγει από το έμπειρο… ποπ-κουλτουριάρικο μάτι του Dean, ο οποίος σχολιάζει στον Sam:

Dean: Okay, I think I know what this is.
Sam: Okay, what is this.
Dean: You. You’re so hopped up on this Kill Bill fantasy of his.

Σε κάποια φάση μάλιστα, ο Dean αποκαλεί τον Γαβριήλ, “Uma”, από την πρωταγωνίστρια του Kill Bill.


Ο Γαβριήλ, που παίζει με τη φυσαρμόνικα πριν αντιμετωπίσει τον Fenrir στην αρχή του επεισοδίου, είναι αναφορά στον χαρακτήρα με το παρατσούκλι “Harmonica” από το εμβληματικό spaghetti western του Sergio Leone, Once Upon a Time in the West.


Gabriel: Okay, they’re not really demigods. Look, the Norse pantheon is its own weird thing. Think of ’em more like, uh, god-begotten monsters.

Ο Γαβριήλ περιγράφει τους 3 γιους του Loki, όχι ως ημίθεους, αλλά ως “τέρατα που γεννήθηκαν από θεό“. Η ερμηνεία που δίνει (σημειώστε τη χρήση της λέξης “god-begotten”), παραπέμπει στη χριστιανική θρησκεία και στον θεάνθρωπο Ιησού (ΣτΣ. only-begotten Son of the Father = ο Υιός του Θεού ο Μονογενής). [πηγή]

Αυτή η περιγραφή που δίνει ο Γαβριήλ, συνάδει με την αληθινή Σκανδιναβική Μυθολογία (τουλάχιστον στις δυο περιπτώσεις), αφού πολλά παιδιά του Loki προήλθαν από την ένωσή του με διαφορετικά είδη πλασμάτων. Ο Fenrir ήταν το προϊόν της ένωσης του Loki με την Angrboða, που ήταν jötunn (γιγάντισσα), ενώ ο Sleipnir γεννήθηκε όταν ο Loki, μεταμορφωμένος σε φοράδα, ζευγάρωσε με το άλογο Svaðilfari. Ωστόσο, ο Narfi ήταν γιος της θεάς Sigyn, σύμφωνα με τη μυθολογία, άρα το Supernatural τον κατατάσσει αυθαίρετα μαζί με τους άλλους δυο ως “τέρας-θεό”.


Στη Σκανδιναβική Μυθολογία, ο Sleipnir (που σημαίνει γλιστερός) είναι το οκτάποδο άλογο του θεού Odin. Είναι γιος του Loki και του Svaðilfari, και περιγράφεται ως το καλύτερο από όλα τα άλογα. Στην Edda περιγράφεται λεπτομερώς η παράξενη ιστορία της σύλληψής του, ενώ εκεί μαθαίνουμε και το χρώμα του, που είναι γκρίζο. [πηγή]

Στη Σκανδιναβική Μυθολογία, ο Narfi είναι γιος του Loki και της Sigyn. Σύμφωνα με τις ιστορίες που περιλαμβάνει το Prose Edda, αποκαλούνταν επίσης Nari και σκοτώθηκε από τον αδερφό του τον Váli, που είχε μεταμορφωθεί σε λύκο, ενώ, σύμφωνα με το ποίημα Lokasenna, ο Narfi ήταν αυτός που έγινε λύκος και σκότωσε τον αδερφό του τον Nari. [πηγή]

Υπήρχε άλλος ένας Narfi, Nörfi (Nǫrfi) ή Nörr (Nǫrr), στη μυθολογία των Σκανδιναβών που ήταν ο πατέρας της Nótt, της προσωποποίησης της νύχτας. [πηγή]

Ο Fenrir (ή Fenris) είναι ένας γιγάντιος λύκος στη μυθολογία των βορείων λαών. Σύμφωνα με την προφητεία, θα προκαλέσει την πτώση του παλιού κόσμου, που θα αποτελέσει και το τέλος των περισσότερων θεών. Αυτός είναι ο λόγος που οι θεοί τον φοβούνται τόσο πολύ. Δε μπορούν και δεν πρόκειται να τον αφήσουν να κυκλοφορεί ελεύθερος, έτσι τον φέρνουν στην Asgard, όπου και τον αιχμαλωτίζουν. Ωστόσο, σύμφωνα με την προφητεία, ο Fenrir θα καταφέρει να ελευθερωθεί στο Ragnarok που θα καταβροχθίσει τον Odin προτού σκοτωθεί από το γιο του Odin, το Vidar. [πηγή]

Τα αληθινά πρόσωπα του Fenrir, του Narfi, και του Sleipnir αντιστοιχούν στον τρόπο που τους περιγράφει η Σκανδιναβική Μυθολογία. Ο Fenrir έχει το πρόσωπο ενός λύκου πάνω από το ανθρώπινο πρόσωπό του, ο Sleipnir έχει ένα άλογο, ενώ ο Narfi, θεός που σχετιζόταν με την ατιμία και το φόνο, έχει μια νεκροκεφαλή γύρω από το πρόσωπό του.


Gabriel: Well, Vegas odds had my bro pulling off a big win.

Ο Γαβριήλ μιλάει για στατιστικές πιθανότητες. Στα στοιχήματα, οι πιθανότητες “Las Vegas” είναι 3 προς 2. [πηγή]


Gabriel: Fenrir, Sleipnir, and Narfi were just trying to cover their keisters. They needed
to get rid of me before Lucifer figured out where they had me hidden. But selling me to
that Kentucky Fried B-hole? For them? That was all profit.

Colonel SandersΟ Γαβριήλ χαρακτηρίζει τον μακαρίτη τον Ασμοδαίο ως “Kentucky Fried B-hole” (αυτό το τελευταίο σημαίνει “butthole”, σε περίπτωση που αναρωτιόσασταν), κάνοντας μια meta-αναφορά στο παρατσούκλι που έχει δώσει το fandom στον τελευταίο Κιτρινομάτη δαίμονα: “Evil Colonel Sanders“. Το παρατσούκλι προέρχεται από τον ομώνυμο “Συνταγματάρχη”, τη μασκότ της αλυσίδας εστιατορίων Kentucky Fried Chicken, πιο γνωστή στις μέρες μας ως KFC.

Α, και για να μην ξεχάσω! “keister” είναι ο πισινός στην καθομιλουμένη. “Cover my keister”, λοιπόν, σημαίνει “καλύπτω τα νώτα μου, φυλάγομαι”. [πηγή]


Gabriel: All right, Dean — I have more important things to do than to join your little band of merry men.

Ο Γαβριήλ παραλληλίζει την Team Free Will με την ομάδα παρανόμων του Ρομπέν των Δασών.


Gabriel: Come on. I felt your witch’s tracking spell the minute she laid it on me. Tasted like haggis.

Το χάγκις είναι μια σκοτσέζικη σπεσιαλιτέ, σαν κρεατόπιτα. Είναι στομάχι αρνιού γεμιστό με αρνίσια εντόσθια και άλλα υλικά. [Είναι πιο νόστιμο από ότι ακούγεται!]


Sam: You trying to tell us you came here for R & R?
Dean: Yeah, this isn’t exactly the Riviera.

“Riviera” στα ιταλικά σημαίνει ακτή, η λέξη όμως παραπέμπει στη Γαλλική και στην Ιταλική Ριβιέρα, αμφότερες κοσμοπολίτικες περιοχές, γνωστές για τα θέρετρά τους.


Gabriel: A few thousand epochs ago I was out for a hike in the fjords, came across Loki bound in a cave, snake dripping venom into his eye. Apparently had some spat with his pops.

Ο Γαβριήλ αναφέρεται στο σκανδιναβικό μύθο που εξιστορεί πως οι θεοί τιμώρησαν τον Λόκι για το θάνατο ενός δικού τους. [Διαβάστε εδώ όλη την ιστορία.]


Gabriel: Well, Sleipnir is a lot of things. But mainly he is a coward. I will bet all the personal lubricant in the SFV that after we killed Narfi that he ran straight back to papa’s skirt.

Ο Γαβριήλ αναφέρεται στην Κοιλάδα του Σαν Φερνάντο στην Καλιφόρνια (San Fernando Valley), που θεωρείται το κέντρο της βιομηχανίας πορνό.


Το ξενοδοχείο που μένουν ο Loki και οι γιοί του ονομάζεται Ophidian, που είναι η επιστημονική ονομασία των φιδιών. Αυτό ίσως είναι μετα-αναφορά στο ότι οι 4 Σκανδιναβοί θεοί πρόδωσαν τον Γαβριήλ, αφού τα φίδια συμβολίζουν την προδοσία και το κακό γενικότερα (κάτι που έχει τις ρίζες του στην ιστορία του προπατορικού αμαρτήματος).


Gabriel: That’s what Loki does. He rolls into a dump town, finds the seediest motel, then uses some mojo to give it his patented Cinderella treatment.

Ο Γαβριήλ εξηγεί πως ο Λόκι χρησιμοποιεί μαγεία για να ανακαινίσει εγκαταλλειμένα ξενοδοχεία, παραλληλίζοντας τα με τη Σταχτοπούτα (Cinderella στα αγγλικά), την οποία μεταμόρφωσε σε πριγκίπισσα η Νεράιδα-Νονά στο ομώνυμο παραμύθι.


Gabriel: Take out the bodyguards, take out the bystanders, whatever. But when it comes
to Sleipnir and Loki, I’m the one who delivers the coup de grace.

Η γαλλική έκφραση “coup de grâce” σημαίνει κυριολεκτικά “χτύπημα οίκτου” και είναι το τελειωτικό θανάσιμο χτύπημα, η “χαριστική βολή” που λέμε στα ελληνικά, που θα σκοτώσει έναν άνθρωπο ή ένα ζώο που υποφέρει. [πηγή]


Gabriel: I know you two weren’t the, uh, eagerest of beavers when it came to helping me out back there, so, uh… I-I just wanna say…thanks.

Ως “eager beaver” (= πρόθυμος κάστορας) περιγράφεται αυτός που είναι όχι μόνο διατεθειμένος αλλά και ενθουσιασμένος να κάνει κάτι, κάτι που ίσως εκνευρίζει τους υπόλοιπους που δεν συμμερίζονται τον ενθουσιασμό ή την εργατικότητά του. [πηγή]


Gabriel: A deal is a deal. And if I’m being perfectly honest, tricks are for kids.

Αυτό είναι το tagline της διαφημιστικής καμπάνιας των δημητριακών Trix. Η φράση “Silly rabbit, Trix are for kids” χρησιμοποιήθηκε επίσης στο Kill Bill: Volume 1.


Η μουσική του επεισοδίου, που έγραψε ο Jay Gruska, θυμίζει το soundtrack του Kill Bill, ειδικά τα κομμάτια του Ennio Morricone, ο οποίος έχει συνθέσει τη μουσική πολλών spaghetti westerns. [Σας το υπόσχομαι, αυτή ήταν η τελευταία αναφορά στο Kill Bill!]


Η πόζα του Jack που κρατάει στην αγκαλιά του την αναίσθητη Mary θυμίζει μια αντεστραμμένη Πιετά. “Πιετά” ονομάζεται οποιοδήποτε καλλιτεχνικό έργο απεικονίζει την Παναγία που κρατάει στην αγκαλιά της τον νεκρό Χριστό, αλλά το πιο διάσημο εξ αυτών είναι το γλυπτό του Μιχαήλ Άγγελου (εικόνα πάνω). [πηγή]



Δείτε επίσης:

  • Τραγούδια (προσεχώς)
  • Fun facts & Trivia (προσεχώς)
Subscribe
Notify of
guest
0 Σχόλια
Inline Feedbacks
Δείτε όλα τα σχόλια

Τελευταία Άρθρα

Περισσότερα Άρθρα

0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x